Old Blog Library

イントネーションありき?

歌の間を取るときにいつも感じることですが、歌詞の

中で伸ばしてもいい語とそうでもないものがあって、

そのことをnative speakerは、考えるまでもなく自然に

発声していますが、日本人の場合には、どうしても何か

抑揚をつけようとするきらいがあるような気がします。

そうすると、歌謡曲的、というか、英語の歌らしくない

節回しになって、言ってしまえば「ダサい」ことになる

ようです。

 つまり、日本語はイントネーションでの表現が基本に

ありますが、英語は強弱のアクセントが大きな部分を

占めている、という、言葉としての形態の違いによるもの

だと思われます。

  そう言えば昔、国語学の権威の金田一春彦先生が、

講義の余談で「最近の(数十年前ですが)日本語の歌の

抑揚が、美しい日本語にはあるまじきことだ、と

学者の間で憤慨しまして、みんなできれいな歌を作ろう!

という試みをしたことがありました」と語って

いらっしゃったことがあります。

 その曲は何だったのか、覚えてもいないし、実際に

歌ってはくださらなかったと思うのですが、「正しい

日本語の抑揚で」(ここは上げるべきではないとか)

作られた歌だからといって、それでヒットするわけでも

ないでしょうし、歌いたくはならないんじゃないかな、

とも思います。

 ふと思い出した一コマでした😌